足迹
暗店街谁的译本好
登录
关灯
护眼
字体:

第9部分(第1页)

斯特利茨码头9号乙.其父保罗·库德勒斯、

母昂丽爱特·博加埃尔,均无职业,住址同上。

一九三九年四月三日在巴黎第十七区与

古米·彼得罗·斯特恩结婚。

原件摘抄

一九三九年六月十六日,巴黎。

“您看过了吗?”我说。

她惊奇地看着这张出生证的摘抄件。

“您认识她的丈夫吗?认识那个……吉米·彼得罗·斯特恩吗?”

“德尼兹从来也没有谈起她结过婚……您,您是晓得的罗?”

“不晓得。”

我把记事本、出生证的摘抄件和装着照片的信封,一起放进上衣里层的团袋里。不知道为什么,我脑子里闪过了这样的想法:等我能够一旦取得这些宝物,我就把它们藏进上衣的夹层里。

“谢谢您给我这些纪念品。”

“不用客气,麦克沃伊先生。”

她再次说出我的名字,这使我松了口气,因为她第一次称呼我时,我听得并不很清楚。我很想,很想立即在此时此地就把这个名字记下来,但又搞不清楚该怎么拼法。

“我很喜欢您叫我名字时的发音,”我对她说。  “一个法国人能读得这样好,是很不容易的……可是您怎么写它呢?人们在写的时候,总要弄出些拼写上的错误……”

我用一种调皮的口吻说着。她笑了。

“M……C……大写的E,V……O……Y……”她一个字母一个字母地拼着。

“是一个字吗?您能肯定吗?”

“完全肯定,”她说,对自己没有被我难倒感到很得意。

这么说,是麦克沃伊。

“好极了,”我对她说。

“我从来不会拼错字的。”

“彼得罗·麦克沃伊……我的名字倒是很怪的啊,您不觉得是这样吗?有些时候连我自己也还不习惯呢……”

“拿着……我差一点忘了,”她对我说。

她从口袋里抽出一只信封。

“这是我收到德尼兹的最后一封短信……”

我展开信纸,读起来:

亲爱的埃莱娜:

一切已经决定了。我们明天和彼得罗一

起越过边境。我将尽快地从那里给你写信。

在此期间,我给你一个巴黎的电话号码。

通过这个人,我们可以联系:

奥列格·德·弗雷戴·AUTeuil154—78

拥抱你。

德尼兹

二月十四日,麦热夫。

“那您后来打过电话吗?”

“打过,但每次接电话的人都告诉我说这位先生不在。”